- Главная
- Шадринский государственный педагогический университет
- Педагог ШГПУ Сергей Сидоров – лауреат конкурса «Российский учитель за рубежом»
Педагог ШГПУ Сергей Сидоров – лауреат конкурса «Российский учитель за рубежом»
Сергей Сидоров, доцент кафедры педагогики ШГПУ, стал победителем в номинации «Лучший педагог русского языка как иностранного» в рамках пятого Международного конкурса «Лучшая русская школа за рубежом». Сейчас он преподаёт в школе в небольшом кишлаке неподалёку от узбекского города Ургенча. Учит детей русским словам и живому общению, знакомит с русской литературой и историей России.
Сергей Сидоров родился в курганском селе, а в Узбекистане оказался в рамках проекта «Российский учитель за рубежом». На работу за границу отправился в 2022 году, чтобы, как выражается педагог, «не засидеться на месте, встряхнуться от рутины».
Он преподаёт в школе в небольшом кишлаке неподалёку от узбекского города Ургенча. Учит детей русским словам и живому общению, знакомит с русской литературой и историей России. И когда к концу года школьники показывают не только знания, но и уверенность в общении на русском языке, считает свою миссию исполненной.
Сергей Сидоров рассказал, что в рамках конкурса участники подавали заявки, готовили видеовизитки, которые в этом году были посвящены 80-летию Великой Победы, – учителя рассказывали, какую работу проводят с учащимися по сохранению памяти о героях.
В рамках полуфинала участники решали педагогические кейсы. Финальный этап прошёл в очном формате в Москве – учителя проводили открытые уроки. Сергей Сидоров и раньше доходил до решающей стадии конкурса, но победил впервые. Всего в конкурсе участвовали свыше 1400 педагогов из 36 стран.
– Я родился в селе Камышевка Курганской области в учительской семье, мама преподавала русский язык и долгие годы была директором школы, отец по диплому учитель русского языка, но в школе он, в основном, преподавал труд, физкультуру, рисование и черчение, Я вырос в селе, до 8 класса учился без четвёрок, на одни пятёрки.
– В каком возрасте вы поняли, что пойдёте по стопам родителей?
– Если честно, не хотел идти по их стопам. Хотел поступать на врача, но по состоянию здоровья не получилось. Поступил на учителя русского языка и литературы, потому что Шадринский государственный педагогический университет находился недалеко. Это было нетрудно для меня. Учился хорошо, читать любил, стихи сочинял. Профессиональную деятельность я начал ещё студентом, в 18 лет. Идёшь по коридору, дети обращаются: «Сергей Владимирович…». Начинаешь оборачиваться, кого это они спрашивают, и упираешься взглядом в стеклянную дверь – это же я Сергей Владимирович. После окончания вуза я устроился в родную школу, работал учителем и завучем. Живя в селе, написал и защитил кандидатскую диссертацию, и пошёл работать в Шадринский педуниверситет.
– Как давно вы работаете в Узбекистане и как туда попали?
– С 2022 года. В шадринском вузе я работал в дирекции гуманитарного института, работа была очень ответственная и меня она тяготила. Когда представилась возможность стать участником проекта «Российский учитель за рубежом» и поехать на работу в Узбекистан, я решил ей воспользовался. Чтобы не засидеться на месте, встряхнуться от рутины, чтобы был какой-то профессиональный вызов. И я рад, что так поступил – работа интересная, творческая.
– Расскажите о том, где вы живёте, и о школе, в которой преподаёте.
– Живу в пригороде Ургенча, это около тысячи километров от Ташкента. Это считается глубинкой Узбекистана. В рамках проекта «Российский учитель за рубежом» нас распределяют в национальные школы, где мы преподаём русский язык как иностранный. Каждый год я работаю в новой школе, и это неплохо, интересно. Моя сегодняшняя школа расположена не в Ургенче, а в кишлаке. Каждый день я езжу шесть километров на автобусе на работу.
– Кто ваши ученики?
– Ребята с 8 по 10 классы. Большинство из них по-русски понимает плохо, это для них иностранный язык. Но есть дети, которые владеют русским языком. Как правило, это дети из семей, которые жили в России некоторое время.
– Как вы выстроили коммуникацию с детьми?
– Какие-то простые слова школьники уже знают – «здравствуйте», «до свидания». Мы разучиваем с ними лексику, и, в том числе, доклад дежурного. Каждый ученик может сказать по-русски – число, день недели, количество присутствующих учеников, причины отсутствия на уроке. Когда даю сложные задания, показываю примером – ребята быстро схватывают. В самых тяжёлых случаях, когда не можем понять друг друга, включаю электронный переводчик. Но это бывает редко, чтобы они учили новые слова, не надеясь на подсказку.
– Какую цель своей работы вы видите?
– Пробудить интерес – это главное. Научить их по учебнику читать и пересказывать – это и узбекские педагоги могут не хуже нас. Но будет ли результат? Допустим, учитель говорит на иностранном языке, а ученики слова не воспринимают и не запоминают, потому что знают, что он переведёт. Особенность нашей работы в национальных школах в том, что она даёт возможность ученику взаимодействовать с носителем языка. Конечно, мы с ними и тесты решаем, и готовимся к контрольным. Но всё же наша основная миссия – учить живому общению. И к концу года у моих учеников пропадает страх общения на русском языке, появляется уверенность.
– Ваши ученики слушают русскую музыку, смотрят видеоролики на русском языке? Это помогает – им и вам?
– Да, многие смотрят. Русскую музыку знают и любят. Например, группа «Ласковый май» здесь до сих пор популярна. И современных российских исполнителей тоже слушают, подпевают – «Ягода-малина» и другие. То есть, любят то, что популярно в интернете и по радио. Русские песни звучат в Узбекистане наравне со своими. Помогает ли это в учёбе? Помогает. К сожалению, поп-музыка не так чтобы сильно пополняет лексический запас. Жалко, что из русского языка молодёжь часто заимствует какие-то обидные слова, близкие к нецензурным. Довольно много русских слов перешло в узбекский язык, немало у нас и общих слов – из тюркских языков.
– Ваши ученики тянутся к тому, чтобы выучить русский язык?
– Знаете, я общаюсь с российскими коллегами, которые, в частности, преподают во Вьетнаме. Проводим совместные онлайн-мероприятия. И для моих учеников стало откровением, что им изучать русский язык проще, чем их вьетнамским сверстникам, потому что есть определённая близость языков. Кроме того, они понимают, что знание русского языка позволяет людям из разных стран понять друг друга. И им это нравится, мотивирует к учёбе. К слову, эти телемосты очень популярны у ребят. В начале учебного года на них приходят 12 – 15 человек, а к концу года – уже отбоя нет от желающих. Они начинают понимать иностранцев, что им говорят, а отсюда растёт интерес.
– Русскую литературу вы тоже преподаёте?
– Нет, только русский язык как иностранный, но какие-то фрагменты русской литературы мы затрагиваем на уроках. Читаем небольшие произведения, например, рассказ «Зелёная лампа» Александра Грина или «Чудесный доктор» Александра Куприна. Также на занятиях затрагиваются темы российской истории, знакомим детей с нашими выдающимися историческими личностями, учёными, городами России.
– Кого из русских классиков они читали?
– Знают творчество Александра Сергеевича Пушкина, мы учим наизусть его стихи. Также разучивали произведения Ивана Бунина и Сергея Есенина к их юбилеям. Есенину был посвящён областной фестиваль в октябре, который проводили мы с коллегами. Дети и учителя участвовали, родители приходили. Также для конкурса мы записывали ролики, как дети читают русские стихи. Такие мероприятия помогают школьникам познакомиться с русской литературой, но в школьную программу она, к сожалению, не входит.
– Ученики у вас спрашивают о жизни в России?
– Да, им всё интересно. Первым делом расспросили, что я, откуда, есть ли у меня дети, внуки. Я рассказал, показал фотографии. Узнав, что у меня сын, который только окончил 9 классов, ребята начали спрашивать о нём. Им интересно, чем российская молодёжь занимается, чем увлекается. О погоде спрашивают, о зиме – им любопытно, как мы живём, когда на улице минус 30 градусов.
– Старшее поколение в Узбекистане сохранило русский язык?
– Русский язык люди помнят, у большей части старшего поколения сильно чувствуется ностальгия по Советскому Союзу. Кроме того, русский язык для многих – возможность выехать в Россию на заработки. Кроме того, российское высшее образование пользуется популярностью. Считается, что учиться в российских вузах проще, чем в иностранных, для тех, кто знает русский язык. И это, несмотря на общую англоязычную ориентацию, повышает интерес к изучению русского языка у молодёжи.
Всё это в больше степени относится к крупным городам и областным центрам. Чем дальше в сельскую местность, тем русская речь звучит меньше – это стоит признать. С письменностью тоже есть сложности. В советские времена письменность в Узбекистане была построена на основе кириллицы, потом они начали переходить на латиницу, сейчас одни пишут на кириллице, другие на латинице. Поэтому в работе с некоторыми учениками приходится начинать с изучения русского алфавита. Когда я писал эссе в рамках конкурса, отметил, что ощущаю себя здесь, как будто на границе русской культуры. Но мы работаем, делаем, что можем, чтобы русская культура и русский язык не отступали.
Материалы и фото взяты с информационного портала Фонда «Русский мир»















