- Главная
- Шадринский государственный педагогический университет
- Знание. Герои. Цикл просветительских лекций, посвященных Великой Отечественной войне 19.04 Елизова
Знание. Герои. Цикл просветительских лекций, посвященных Великой Отечественной войне
19 апреля 2025 года в рамках взаимодействия с Российским Обществом «Знание» для обучающихся 8-11 классов Ключевской среднейобщеобразовательной школы имени А. П. Бирюкова была проведена лекция из серии мероприятий, посвященных 80-летию Победы на тему «Язык как важнейшее средство межгосударственной коммуникации (на примере изучения и использования немецкого языка в СССР в годы Великой Отечественной войны)».
Лекцию провела лектор общества «Знание», начальник отдела по международной деятельности, кандидат педагогических наук, доцент кафедры филологии и социогуманитарных дисциплин Елизова Елена Ивановна.
Лектором было рассказано, что язык был важнейшим средством межгосударственной коммуникации в годы Великой Отечественной войны, что можно увидеть на примере изучения и использования немецкого языка в СССР.
Елена Ивановна рассказала, что в ноябре 1940 года в средних школах Советского Союза было введено обязательное преподавание иностранных языков, в большинстве учебных заведений начали изучать немецкий. Система обучения была ориентирована на чтение текстов и пересказ, живой разговор на языке не был целью обучения, поскольку старшие школьники не имели возможности общаться с носителями языка. К началу войны недостаток переводчиков стал ощущаться наиболее остро. В 1940 году при Втором Московском госпединституте был открыт военный факультет со статусом высшего учебного заведения, где обучали преподавателей для военных академий, а также открыли курсы для подготовки военных переводчиков. Роль военных переводчиков в Великой Отечественной войне была очень велика. Благодаря чёткой и слаженной работе советских специалистов осуществлялась связь между главами государств, подписывались важнейшие договоры, было предотвращено множество вражеских действий.
Также Еленой Ивановной было отмечено, что помимо иностранных языков, переводчики изучали структуру, вооружение и тактику вражеской армии. В это же время создавали новые учебники и разговорники, самый известный из которых «Краткий русско-немецкий военный разговорник», составленный первым руководителем института военных переводчиков Николаем Николаевичем Биязи. Работа военных переводчиков была сопряжена с огромным риском, ведь одно неправильно понятое и переведённое слово могло стоить очень серьёзных последствий.
Спасибо лектору за увлекательный экскурс в историю, а слушателям за проявленный интерес!
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)